ثبت نام / ورود کاربر
جستجوی پیشرفته
It Chapter Two
لیست مشاهده
« مشاهده 4 عکس و تریلر »

It Chapter Two (2019)

نامزد شده در 15 بخش
6.7
137,596
خلاصه داستان : اتفاقات قسمت دوم این فیلم بیست و هفت سال پس از اتفاقات قسمت اول جریان دارد ، جایی که اعضای باشگاه بازندگان به واسطه‌ی یک تماس تلفنی مرموز بار دیگر دور هم جمع می‌شوند تا دوباره با پنی وایز این دلقک ترسناک و مخوف مواجه شوند و…
توضیحات کلی / لینک های دانلود / عوامل و بازیگران / نظرات / تریلرها و تصاویر
تاریخ به روز رسانی : جمعه, 06 دی 1398
دلیل بروز رسانی : دوبله جدید اضافه شد. (کوالیما)
نسخه دوبله پارسی فیلم "آن: قسمت دوم"

دوبله اول | کوالیما | پیشفرض روی فیلم قرار گرفته است
مدیر دوبلاژ : بهروز علیمحمدی
مترجم : سعید بازرجانی
صدابردار : شارمین‌محمدی
باند و میکس : حسین مطمئن‌ زاده
گویندگان : افشین زی نوری، سعید شیخ زاده، رضا آفتابی، بهروز علیمحمدی، غلامرضا صادقی، آبتین ممدوح، حامد عزیزی، ناهید امیریان، امیر منوچهری، نرگس فولادوند، نازنین یاری، کریم بیانی، خشایار شمشیرگران، مهسا عرفانی، مریم جلینی، بهرام زاهدی، شایسته تاج بخش، سیما رستگاران، امیر بهرام کاویانپور، مهدی امینی، سحر اطلسی، سحر صحامیان، زهره اسدی، مجتبی فتح الهی، اعظم السادات دلبری، رضا الماسی، کوروش فهیمی و ساحل کریمی.

دوبله دوم | ساندفیلم | فقط صوت دوبله به صورت جداگانه
مدیر دوبلاژ : شیلا آژیر
مترجم : سارا رئیسی
صدابردار : مهدی بهزادپور
باند و میکس : محمد مصطفی زاده
گویندگان : امیر حکیمی، ابراهیم شفیعی، علیرضا شایگان، خشایار معمارزاده، شایان شامبیاتی، علی منانی، امیربهرام کاویان‌پور، شیلا آژیر، سمیه موسوی، زهره اسدی، مینا قیاس‌پور، شهراد بانکی، امیر عطرچی، مریم رادپور، متانت اسماعیلی، سارا جعفری، ابوالقاسم محمدطاهر، امیرمحمد صمصامی
ژانر : درام , فانتزی , ترسناک کارگردان : Andy Muschietti زبان : انگلیسی زیرنویس : دارد رده سنی : به افراد زیر 17 سال توصیه نمی شود. کشور : کانادا , آمریکا امتیاز منتقدین : 58 سال : (2019) رنگ : Color زمان : 169 دقیقه فروش جهانی : 472,093,228$ فروش هفتگی : 91,062,152$ بودجه : 79,000,000$ درآمد : 211,593,228$

لینک های دانلود

تهیه اشتراک دانلود
دانلود نسخه دوبله پارسی، دو زبانه 1080p BluRay | انکودر : KingMovie | حجم : 3.04 گیگابایت
دانلود نسخه دوبله پارسی، دو زبانه 720p BluRay | انکودر : KingMovie | حجم : 1.75 گیگابایت
دانلود نسخه دوبله پارسی، دو زبانه 720p BluRay x265 | انکودر : KingMovie | حجم : 1.38 گیگابایت
دانلود نسخه دوبله پارسی، دو زبانه 480p BluRay | انکودر : KingMovie | حجم : 1.24 گیگابایت
دانلود نسخه 1080p BluRay FULL-HD | انکودر : EVO | حجم : 14.20 گیگابایت
دانلود نسخه 1080p BluRay | انکودر : KingMovie | حجم : 2.59 گیگابایت
دانلود نسخه 1080p BluRay | انکودر : YTS | حجم : 2.65 گیگابایت
دانلود نسخه 720p BluRay | انکودر : KingMovie | حجم : 1.29 گیگابایت
دانلود نسخه 720p BluRay | انکودر : YTS | حجم : 1.47 گیگابایت
دانلود نسخه 720p BluRay x265 | انکودر : PSA | حجم : 950 مگابایت
دانلود نسخه 480p BluRay | انکودر : KingMovie | حجم : 805 مگابایت
گزارش مشکل
Jessica Chastain Beverly Marsh
James McAvoy Bill Denbrough
Bill Hader Richie Tozier
Isaiah Mustafa Mike Hanlon
Jay Ryan Ben Hanscom
James Ransone Eddie Kaspbrak
Andy Bean Stanley Uris
Bill Skarsgård Pennywise
Jaeden Martell Young Bill Denbrough
Wyatt Oleff Young Stanley Uris
Jack Dylan Grazer Young Eddie Kaspbrak
Finn Wolfhard Young Richie Tozier
Sophia Lillis Young Beverly Marsh
Chosen Jacobs Young Mike Hanlon
Jeremy Ray Taylor Young Ben Hanscom
Teach Grant Henry Bowers
Nicholas Hamilton Young Henry Bowers
Javier Botet Hobo / The Witch
Xavier Dolan Adrian Mellon
Taylor Frey Don Hagarty
Molly Atkinson Myra / Sonia Kaspbrak
Joan Gregson Alvin Marsh
Luke Roessler Dean
Stephen King Shopkeeper
Peter Bogdanovich Peter - Director
Will Beinbrink Tom
Jess Weixler Audra Phillips
Martha Girvin Patty
Ryan Kiera Armstrong Victoria Fuller
Jackson Robert Scott Dead Georgie
Jake Weary Webby
Katie Lunman Chris Unwin
Kelly Van der Burg Victoria\'s Mom
Jason Fuchs Richie\'s Manager
Joe Bostick Mr. Keene
Megan Charpentier Young Gretta
Juno Rinaldi Gretta
Neil Crone Chief Borton
Ry Prior Connor
Owen Teague Dead Hockstetter
Jake Sim Belch Huggins
Logan Thompson Victor Criss
Amanda Zhou Waitress
Rob Ramsay Meaner Nurse
John Connon John Koontz (Juniper Hill Security)
Doug MacLeod Head Honcho
Brandon Crane Big Guy
Erik Junnola Scuzzah
Josh Madryga Scuzzah
Peter George Commanda Shokopiwah Woman
Lisa Cromarty Shokopiwah Woman
Stephen R. Hart Shokopiwah Man (as Stephen Hart)
Billy Merasty Shokopiwah Young Boy
Ari Cohen Stanley\'s Dad
Alex Bird Theatre P.A.
Brody Bover Shouting Kid
Edie Inksetter Shouting Kid\'s Mom
Martin Julien Janitor
Sonia Maria Chirila Fishtank Girl
Colin Mcleod Bully
Marko Vujicic Bully
Eric Woolfe Nurse
Kate Corbett Dean\'s Mom
Shawn Storer Richie\'s Mom
Scott Edgecombe Audra\'s Assistant
Laura Thorne Police Officer
Liam MacDonald Dean\'s Friend
Chris D\'Silva Middle School Bully (voice) (as Michael R Edwards)
Angelica Alejandro Asian Waitress (uncredited)
Jarett Armstrong Detective (uncredited)
Todd Davis Dead Young Girl (uncredited)
Chris Jiggins Derry Towns People (uncredited)
Colin Mercer Missing Boy (uncredited)
Andy Muschietti Customer at Pharmacy (uncredited)
Chris Tarpos Business Pedestrian (uncredited)
Angela Thompson Comedy Show Patron (uncredited)
مشاهده همه »
جهت ثبت نظر ابتدا وارد سایت شوید یا ثبت نام نمایید
بهروز ف اومدیم دوتا نظر بخونم ببینم فیلم چجوریه همه در مورد دوبله فقط حرف میزنن ای لعنت به دوبله
20 دی 1398, 18:24 ب.ظ
ثبت پاسخ
babe حرف دهنتو بفهم انسان بیشعور، هنرِ دوبله هم اندازۀ سینِما قدمت داره، تمام عزیزانِ فعال تو این زمینه دارن با یه دست مزد ناچیز این فیلم هارو دوبله و روشون وقت میذارن، عشق و احساسات خرجشون میکنن اونقوت تو به چه حقی به خودِ نیم وجبیت جرات میدی اینطوری حرف بزنی دربارۀ دوبلاژ!.
26 دی 1398, 15:10 ب.ظ
ثبت پاسخ
feranko724 درضمن نسخه 1 بهترین دوبله متعلق به گپ فیلم که جدیدن منتشرشد اگه کسی سینگ شدبابلوری داره برمعنم بفرسته گینک مووی بعیدمیدونم سینگ کنه
10 دی 1398, 14:09 ب.ظ
ثبت پاسخ
feranko724 بلاخره دوبله کوالیمااومد
10 دی 1398, 14:06 ب.ظ
ثبت پاسخ
رالف اینترنت را قطع می کند It chapter 2
مدیر دوبلاژ:بهروز علیمحمدی
مترجم:سعید بازرجانی
صدابردار:شارمین‌محمدی
باند و میکس: حسین مطمئن‌ زاده

گویندگان
افشین زی نوری
سعید شیخ زاده
رضا آفتابی
بهروز علیمحمدی
غلامرضا صادقی
آبتین ممدوح
حامد عزیزی
ناهید امیریان
امیر منوچهری
نرگس فولادوند
نازنین یاری
کریم بیانی
خشایار شمشیرگران
مهسا عرفانی
مریم جلینی
بهرام زاهدی
شایسته تاج بخش
سیما رستگاران
امیر بهرام کاویانپور
مهدی امینی
سحر اطلسی
سحر صحامیان
زهره اسدی
مجتبی فتح الهی
اعظم السادات دلبری
رضا الماسی
کوروش فهیمی
ساحل کریمی

دوبله شده در استودیو کوالیما
پخش از نماوا
09 دی 1398, 15:17 ب.ظ
ثبت پاسخ
Mizafari صدا پیشه این دلقک به حساب ترسناک در دوبله کوالیما افشین زی نوری هست؟
09 دی 1398, 13:18 ب.ظ
ثبت پاسخ
babe بله!.
09 دی 1398, 20:39 ب.ظ
ثبت پاسخ
رالف اینترنت را قطع می کند خطاب به دوبله بازان گرامی
غیر از منوچهر والی زاده، چنگیز جلیلوند، مینو غزنوی، خسرو خسرو شاهی، منوچهر زنده دل، غلامرضا صادقی، سعید شیخ زاده، افشین زی نوری، رضا آفتابی، کریم بیانی، حامد عزیزی دیگه چه کسانی انحصاری نماوا هستن؟
09 دی 1398, 12:56 ب.ظ
ثبت پاسخ
babe دوبلۀ پارسیِ "آن : بخشِ دوم" 2019
مترجم : سعید بازرجانی
صدابردار : شارمین‌محمدی
مدیر دوبلاژ : بهروز علیمحمدی
باند و میکس : حسین مطمئن‌ زاده
دوبله شده در استودیو کوالیما، ارائه ای از نماوا
گویندگان : افشین زی نوری، سعید شیخ زاده، رضا آفتابی، بهروز علیمحمدی، غلامرضا صادقی، آبتین ممدوح، حامد عزیزی، ناهید امیریان، امیر منوچهری، نرگس فولادوند، نازنین یاری، کریم بیانی، خشایار شمشیرگران، مهسا عرفانی، مریم جلینی، بهرام زاهدی، شایسته تاج بخش، سیما رستگاران، امیر بهرام کاویانپور، مهدی امینی، سحر اطلسی، سحر صحامیان، زهره اسدی، مجتبی فتح الهی، اعظم السادات دلبری، رضا الماسی، کوروش فهیمی و ساحل کریمی.
.
منبع : استودیو کوالیما
09 دی 1398, 03:40 ق.ظ
ثبت پاسخ
Constantine فیلم کلیشه ای بود بنظرم! فقط بخاطر جیمز مکووی نگاه کردم و افشین هم که گل کاشت باز...!
07 دی 1398, 17:54 ب.ظ
ثبت پاسخ
sina کانجورینگ 3 هم اگه تهیه کنندش جیمز وان نباشه یا کلا جیمز وان جزو دست اندر کاراش نباشه عاقبتش میشه مثل آنابل 3 که به درد لا جرز دیوارم نمیخورد
08 دی 1398, 19:35 ب.ظ
ثبت پاسخ
Constantine نه دگ همون جیمزه خودمونه خیالت راحت...!
09 دی 1398, 18:45 ب.ظ
babe حتی اگه آلن دلون هم توش میبود این فیلم باز هیچی برای گفتن نداشت، چه برسه به مککووی!.
08 دی 1398, 05:22 ق.ظ
ثبت پاسخ
Constantine آره خب!!! من که فقط منتظر کانجورینگ 3 ام ولاغیر!
08 دی 1398, 13:56 ب.ظ
آنتونی ادوارد استارک واقعا افشین زی نوری معرکس
به قول ابوالحسن تهامی:
دوبله ایران خوش شانس بوده که افشین زی نوری رو داشته
06 دی 1398, 21:15 ب.ظ
ثبت پاسخ
babe به عنوان یک صداپیشه، قطعا
به عنوان یک مدیر دوبلاژ، به هیچ وجه
07 دی 1398, 11:38 ق.ظ
ثبت پاسخ
Mizafari تازگیا از افشین زی نوری در مدیریت دوبلاژ خیلی استفاده کردن . (روزی روزگاری در هالیوود- آن بخش دوم - زامبی لند) به نظرم خوبه
06 دی 1398, 15:23 ب.ظ
ثبت پاسخ
آنتونی ادوارد استارک در جواب babe بگم که بله حق با شماست مدیریت دوبلاژ کار هر کسی نیست مثلا حامد عزیزی گوینده خوبیه ولی مدیریت دوبلاژ بلد نیست یا حتی سعید شیخ زاده که همه دوستش دارن هم خودشو و هم صداشو ‌، با این که صداش خیلی دلنشینه و کلا گوینده درجه یکیه اما در مدیریت دوبلاژ بسیار ضعیفه
نمونش دوبله فیلم ونوم که مدیریتش رو برای صدا و سیما انجام داد . سعید مظفری ( تام هاردی ) ، مینو غزنوی ( آنی ) ، شایان شامبیاتی ( ونوم ) ، رل گیریشو که دیگه نگو
07 دی 1398, 08:05 ق.ظ
ثبت پاسخ
babe بله دقیقا، مدیریتِ دوبلاژ تخصصِ خاصی میخواد، هر گوینده ای از پس برنمیاد، یه ضرب المثل ـی از قدیم هست که میگه کار رو باید به کاردان سپرد، این قضیه مدیریت هم از این مسله مستثنا نیست، دمتون گرم :)!.
07 دی 1398, 11:40 ق.ظ
nima مدیر دوبلاژ(ان2)اقای بهروز علیمحمدی هستند همانند قسمت اول_در قسمت توضیحات کلی اشتباه وارد شده من ازمدیریت میخوام اصلاحش کنند.
06 دی 1398, 22:12 ب.ظ
ثبت پاسخ
babe اتفاقا مشکلات زیادی در این دوبله ها وجود داشت که بنظرم بهتره دیگه ایشون رو بعنوان مدیر دوبلاژ یک اثر قرار ندن، مدیریتِ دوبلاژ سواد خاصی میخواد..به همین دلیله که استاد والی زاده تقریبا هیچوقت مدیریتِ دوبلاژ نکردن و انصافا دمشون گرم که متوجهن، این روزا هر گوینده ای با چند بار گویندگی میتونه مدیریتِ دوبلاژ هم بگیره که غلطه بنظر بنده!.
06 دی 1398, 21:22 ب.ظ
ثبت پاسخ
nima بله کاربر@babe بنده کامل نظرتون راخوندم و بخش هاییش را تاییدمیکنم_و همچنین ممنون از شماکه وقت گذاشتید:)
08 دی 1398, 13:12 ب.ظ
babe @nima
نظرتون کاملا برام محترمه، ولی این تجربه ای که شما میفرمایید توی آثارِ اون شخص باید مشهود باشه، یک مدیر دوبلاژ نمیتونه بگه بنده تجربه ـم زیاده و مخاطبان هم بگن چه خوب، هر کسی در آثار و کارهاشه که واقعا شناخته و ثابت میشه، به قول کریستین بِیل / بتمن : مهم نیست من چه کسی هستم، از روی رفتار و کارهام میشه من رو شناخت، بنده واقعا قصد جسارت به این عزیزان رو ندارم، ولی تجربۀ مدیریت نباید با خراب کردن کارهای خوب بدست بیاد، مدیر دوبلاژی که میخواد تجربه کسب کنه باید با آثار ضعیف و داغون و کم هزینه شروع کنه، نه مثل جناب آفتابی که یهو اومدن با کست های سنگین و توان کم تو کلی دوبلۀ مهم گند زدن، نمونش (اونجرز اینفینیتی وار) که فقط کست خوبی داشت و خودِ دوبله (رُل گویی ها و دیالوگ ها و ..) یک افتضاح واقعی بود، فقط بحث بنده همینه و نه بیشتر، ممنون که وقت گذاشتید!.
07 دی 1398, 11:46 ق.ظ
nima درجوابتون باید بگم که اولا جناب ذینوری سالهای زیادیست که در صداوسیما و موسسه های سندیکایی فعالیت میکنن وعلاوه بر دوره اموزشی که قبلش دیدند و مدرکشونو گرفتند/تو این سالهاهم به هرحال تجربه هایی زیادی درکنار اساتید کسب کردندوبه قول معروف چم و خم کارو به خوبی یادگرفتند و کارهای باکیفیتی به مدیریت و گویندگی تمیزشون انجام شده پس بااین پیشینه ای که ایشون دارند اون سوادخاص مدیریت رو هم دارند پس اتفاقاباید به ایشون ونسل مثل ایشون بیشترازاینا میدونو بدن..البته نظرها وعقاید متفاوته-پس حق نظرشماهم محفوظه و محترمه.
06 دی 1398, 23:58 ب.ظ
babe کاری به این حساسیت رو باید با حساسیت هم نقد کرد، مدیریت دوبلاژ کار بسیار سختیه، و به همین دلیلِ که هر کسی نباید مدیریت کنه، امثال بیانی و حضرتی بسیار در خصوصِ مدیریت تخصص دارن، ولی بیشتر کسانی که در حال حاضر کار میکنن خیلی چیز خاصی بارشون نیست متاسفانه، نمونه ـش :
رضا آفتابی که انصافا فقط یک اندگیم رو تمیز کار کرده و اونم به لطف هوادارانی که خودشونو برای این کار نصف کردن و انقدر کست نویسی و نقد و ... انجام دادن تا ایشون درست کارشو کرد، میدونم چون منم سهم کوچیکی از این موضوع داشتم، انتخابِ اساتید قنبری و ممدوح رو بنده انجام دادم در دیبامووی و با کمک دوستانِ فعال اینستاگرام این انتخاب ها بع دست ایشون رسید و با اصرار در دوبله استفاده شدن!.
بعد هم آقای عزیزی هستن که کلا فقط از یک کست استفاده میکنن، همیشه هم نقش اول کارهاشون جنابِ زی نوریه که این اند بی هنری و بی فکریِ یک مدیر دوبلاژ رو میرسونه، بنده واقعا حساسیتِ بی جا ندارم، سعی میکنم به کیفیت دوبله ـمون افزوده بشه، چون با تعریف و تمجید الکی ضعف ها رشد میکنن و قوت ها ریشه کن میشن، ممنون که وقت گذاشتید!.
06 دی 1398, 23:43 ب.ظ
Mizafari به نظرم شما هم در دوبله خیلی حساسیت نشون میدین و بهتره مشکلات جزئی دوبله ها رو در نظر نگیرید
چون مدیریت دوبلاژ خیلی سخته همه کار ها خوب در نمیاد حتی کریم بیانی هم که شما خیلی ازش تعریف می کنید چند تا کار بد یا ضعیف داره ( غیر از رمبو ، مثلا در دوبله آکوامن انتخاب بدی برای موموآ کرد و یاکیده رو گذاشت) و چند تا فیلمهای دیگه

من که دوبله آن و زامبی لند رو ندیدم و فقط روزی روزگاری در هالیوود رو دیدم به نظرم زی نوری در دوبله این فیلم خیلی خوب عمل کرده بود
06 دی 1398, 21:43 ب.ظ
جواد اقا راست میگه کاربر cazzo.شما باید هر دو کیفیت 128 و 320 رو برای صوت دوبله بزارید تا ما انتخاب کنیم واقعا ارزش نداره 460 مگ از فضای هارد رو فقط بدیم برای صوت دوبله این فیلم..
06 دی 1398, 12:14 ب.ظ
ثبت پاسخ
آنتونی ادوارد استارک عوامل دوبلاژ فیلم آن بخش دوم ( کست کامل)

مدیر دوبلاژ: افشین زی نوری
گویندگان:
افشین زی نوری، رضا آفتابی، بهروز علی محمدی، غلامرضا صادقی، آبتین ممدوح، امیر منوچهری، نرگس فولادوند، نازنین یاری، کریم بیانی، خشایار شمشیرگران، سعید شیخ زاده، حامد عزیزی، مهسا عرفانی، مریم جلینی، بهرام زاهدی، شایسته تاج بخش، سیما رستگاران، ناهید امیریان، مهدی امینی
06 دی 1398, 04:01 ق.ظ
ثبت پاسخ
nima عزیزان مدیردوبلاژ این اثر جناب بهروزعلیمحمدی هستند_من از مدیریت میخوام که در بخش توضیحات اینو اصلاح کنند_من از اقای بیانی تو پیجشون پرسیدم وایشون گفتند اقای علیمحمدی مدیر دوبلاژ کارند_مدیریت قسمت اول هم به عهده ایشون بود.لطفا اصلاح بشه.
06 دی 1398, 22:05 ب.ظ
ثبت پاسخ
cazzo خود 265 فیلم 900مگه
بعد صوت 320 کوالیماش 460تاس؟
اقا خواهشا 128 هم بزارید صوت هارو
ارزش نداره واسه هرفیلمی صوت320 دان کرد
اونم 460مگ!!!!!!!!!!!!!
06 دی 1398, 01:36 ق.ظ
ثبت پاسخ
مدیریت دوست عزیز اولا که زمان این فیلم نسبتا طولانی هستش و متقابلا حجم صوت هم بیشتر میشه ،
بعد دوبله با این کیفیت منتشر میکنیم نهایتا 200 مگابایت شما بیشتر از حجمتون میره که در بدترین شرایط هزینه 200 مگابایت حجم میشه 500 تا تک تومنی، البته جسارت نباشه ها ، صرفا میخوام بگم که کمیت رو فدای کیفیت نکنید
06 دی 1398, 02:56 ق.ظ
ثبت پاسخ
cazzo لطفا پاسخ منو با دید مدیریتی بخونین و لطفا درک کنید
1.ترافیک سایت شما بین الملل حساب میشه.صوت 320 ای ک گذاشتید حدود 500مگه.دانلود کردنش یعنی وا3 ی صوت(ک حتی دالبی 6بانده هم نیست) برای یک فیلم ازنظرمن معمولی،حدود 1گیگ از حجم میره
2.برای کسی مثل من ک ارشیو داره بحث نگه داری هم هست.قیمت هارد رو حتما خودتون میدونید
3.چون سایت اشتراکی هست شما باید برطبق خواسته ماهم عمل کنید.ن هرطور ک خودتون صلاح میدونید.شاید من دوست داشته باشم کمیت رو فدای کیفیت بکنم
من خودم برای بعضی فیلمهای خاص 320دانلود میکنم و درک میکنم ک کیفیت بالاتری دارن.ولی اجازه بدید ک مایی ک دانلود میکنیم انتخاب بکنیم.صوت کیفیت متوسط بزارید،کیفیت بالا هم بزارید.انتخاب اینکه کدومشو دانلود کنیم با ما
06 دی 1398, 03:54 ق.ظ
cazzo خود 265 فیلم 900مگه
بعد صوت 320 کوالیماش 460تاس؟
اقا خواهشا 128 هم بزارید صوت هارو
ارزش نداره واسه هرفیلمی صوت320 دان کرد
اونم 460مگ!!!!!!!!!!!!!
06 دی 1398, 01:34 ق.ظ
ثبت پاسخ
nima کاربر cazzoدر جوابت بایدبگم همونطور که مدت زمان فیلم زیاده خب مسلما بادر نظر گرفتن کیفیت بالای کارهای استودیو کوالیما نسبت به سایر موسسه ها حجم فایل صوتیشون هم میره بالا این1_2 اینکه برای کاربرایی مثل من کیفیت کاریه دوبله پس از یه مدت زمان اتظار زیاد خیلی مهمه_پس بله کیفیت برای من مهمتر از کمیته_3خب شماحالا میتونی چکار کنی؟1میتونی فیلمتو با کیفیت پایینتر از1080دان کنی که طبق گفته خودت کمیت برات مهمتره پس فکر نکنم کیفیت این کار برات زیادمهم باشه2اگه راضی نیستی بفرما رسانه های زیادی داخل اینترنت هست که خیلی از خدمات کینگ مووی را ارائه نمیکنه وسرویس دهیشون خیلی ظعیفتره مثلا همین دوبله های کوالیما یا تنوع کیفیتها و انکودرهای وسیع فیلم ها که این سایت را نسبت به سایت های دیگه بهترین میکنه4یا میتونید طرح اینترنتتون را به طرح های اینترنت شبانه تغییربدید که در صرف اینترنتتون هم صرفه جویی بشه_من تمام این حرف هارا برای راهنمایی به شمازدم ومنظوربدی هم نذارم_پس امیدوارم کمکتون کرده باشم.
06 دی 1398, 06:42 ق.ظ
ثبت پاسخ
محمد محمدی دوبله خوب ، فیلم ضعیف
مدیریتش هم بر عهده بهروز علی محمدی بوده مثل قسمت قبلش
06 دی 1398, 00:46 ق.ظ
ثبت پاسخ
Rambo44 سلام
دوبله کوالیما اومده لطفا قرار بدید.
مرسی از سایت عالی کینگ مووی.
22 آذر 1398, 19:47 ب.ظ
ثبت پاسخ
babe چطور دوبلۀ کوالیما اومده که نه تو نـ.ـمـ.ـا.و.ا هست و نه توی پِیجِ استودیو کوالیما و ...؟؟؟
23 آذر 1398, 17:51 ب.ظ
ثبت پاسخ
ali_Ansel سلام...
دوبله آواژه (فیلیمو) منتشر شده!
لطف کن قرار بده.....
*Long live the KING*
18 آذر 1398, 20:13 ب.ظ
ثبت پاسخ
babe فیلم آشغال و خنده داری بود، سینما داره به چُخ میره با این فیلمای مضحک!.
16 آذر 1398, 21:05 ب.ظ
ثبت پاسخ
محمد عبداللهی بسیار ضعیفتر از قسمت اول...
15 آذر 1398, 13:09 ب.ظ
ثبت پاسخ
Mrf دوبله کوالیما کی میاد
14 آذر 1398, 16:16 ب.ظ
ثبت پاسخ
Maziyar905 از نظر من خیلی چرت بود
11 آذر 1398, 21:05 ب.ظ
ثبت پاسخ
Amirse اره ارزش این همه فروش رو نداشت
اما به نظرم به مراتب از قسمت 1 بهتر بود
14 آذر 1398, 14:35 ب.ظ
ثبت پاسخ
vahid021 گویندگان : امیر حکیمی، ابراهیم شفیعی، علیرضا شایگان، خشایار معمارزاده، شایان شامبیاتی، علی منانی، امیربهرام کاویان‌پور، شیلا آژیر، سمیه موسوی، زهره اسدی، مینا قیاس‌پور، شهراد بانکی، امیر عطرچی، مریم رادپور، متانت اسماعیلی، سارا جعفری، ابوالقاسم محمدطاهر، امیرمحمد صمصامی
مدیر دوبلاژ : شیلا آژیر
مترجم : سارا رئیسی
صدابردار : مهدی بهزادپور
باند و میکس : محمد مصطفی زاده
استودیو ساندفیلم
دوبله و پخش : گــپ فیلم
11 آذر 1398, 03:15 ق.ظ
ثبت پاسخ
peyman لطفاً عوامل دوبله رو هم ذکر کنید
11 آذر 1398, 00:17 ق.ظ
ثبت پاسخ
mohammadreza سلام.صوت دوبله سینک شده با بلوری رو قرار نمیدید؟
10 آذر 1398, 20:17 ب.ظ
ثبت پاسخ
ابوالفضل نیک پور صوت دوبله هماهنگ نسخه بلوری کی میاد؟
10 آذر 1398, 19:42 ب.ظ
ثبت پاسخ
sina سلام خدمت مدیریت سایت عالی کینگ مووی، یه درخواستی دارم، لطفا انکودر پرطرفدار MkvCage رو برای دانلود قرار برید.
با تشکر
10 آذر 1398, 15:43 ب.ظ
ثبت پاسخ
مدیریت سلام
گروه mkvcage مدت هاست که دیگه کار نمیکنن
10 آذر 1398, 19:03 ب.ظ
ثبت پاسخ
Emoji چرا انکودرای دیگشو نمیزارین؟؟
10 آذر 1398, 15:28 ب.ظ
ثبت پاسخ
هومن عطایی خوب هستن گوینده هاش؟
اسمی چیزی ازشون ندارین؟
10 آذر 1398, 14:12 ب.ظ
ثبت پاسخ
mhmd-zi عالی بود - من که واقعا خوشم اومد
09 آذر 1398, 17:19 ب.ظ
ثبت پاسخ
Rambo44 دوبله ی کجاست؟
08 آذر 1398, 20:42 ب.ظ
ثبت پاسخ
mehdi ساند فیلم
09 آذر 1398, 11:54 ق.ظ
ثبت پاسخ
هومن لطفا صوت دوبله هماهنگ با نسخه بلوری رو هم بزارید
08 آذر 1398, 17:49 ب.ظ
ثبت پاسخ
Emoji بلوریش دیشب اومد
08 آذر 1398, 09:29 ق.ظ
ثبت پاسخ
shadman از نظر من خیلی ضعیف بود نسبت به قسمت قبلی
06 آذر 1398, 23:55 ب.ظ
ثبت پاسخ
Amirse از قبلی خیلی بهتر بود :/
اما همچنان ترسناک نیست
13 آذر 1398, 06:51 ق.ظ
ثبت پاسخ
nima سلام ببخشید bluray کی منتشر میشه.کسی اطلاع داره؟
06 آذر 1398, 17:07 ب.ظ
ثبت پاسخ
ali_Ansel *گپ فیلم* جدیدا داره حسابی دوبله اختصاصی کار میکنه (دو برابر نماوا)... الان فک کنم دوبله های گپ فیلم رو بورسه... لطف کن برو تو کارش... مرسی
05 آذر 1398, 04:02 ق.ظ
ثبت پاسخ
رضا نوروزی سلام
دوبله اومده ها میدونستی ؟
03 آذر 1398, 14:49 ب.ظ
ثبت پاسخ
behroozmajidi1397 سلام لطفا قسمت اول این فیلم هم بزارید
02 آذر 1398, 16:31 ب.ظ
ثبت پاسخ
مدیریت در سایت موجود است
03 آذر 1398, 01:42 ق.ظ
ثبت پاسخ
shadman هیچ جوره نمیشه جستوجوش کرد بهتره قالب رو آپدیت کنید و ویژگی های بهتری بهش بدین
خیلی از امکانات رو کم داره
06 آذر 1398, 23:57 ب.ظ
سعید سیدی سلام
کیفیت خوبش کی میاد
17 آبان 1398, 21:38 ب.ظ
ثبت پاسخ
yas salam
keyfiyate 1080 chera nist ?
12 آبان 1398, 02:46 ق.ظ
ثبت پاسخ
Amirse سلام
زیرنویس فارسی قرار نمی گیره؟
15 مهر 1398, 19:18 ب.ظ
ثبت پاسخ
masoud very poor quality,don't watch it
18 شهریور 1398, 20:00 ب.ظ
ثبت پاسخ
farzadvdt باشع تو هم انگلیسی بلدی بچ
06 آذر 1398, 23:07 ب.ظ
ثبت پاسخ

پیشنهاد ما

زیرنویس های اختصاصی

Template Design And Web Developer By Orina Web Designers